91综合视频,在线a人片免费观看视频,久久中文免费视频,亚洲成人黄色网,99久久99久久精品免费看蜜桃,99视频这里有精品,国产一级中文字幕

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文

時(shí)間:2025-12-26 21:23:29 古籍 我要投稿

【熱門】《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文11篇

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文1

  趙一·趙收天下且以伐齊

  作者:劉向

  趙收天下,且以伐齊。蘇秦(應(yīng)作厲)為齊上括說(shuō)趙王曰:“臣聞古之賢君,德行非施于海內(nèi)也,教順慈愛(ài),非布于萬(wàn)民也,祭祀時(shí)享,非當(dāng)于鬼神也,甘露降,風(fēng)雨時(shí)至,農(nóng)夫登,年谷豐盈,眾人喜之,而賢主惡之。今足下功力,非數(shù)痛加于秦國(guó),而怨毒積惡,非曾深凌于韓也。臣竊外聞大臣及下吏之議。皆言主前專據(jù),以秦為愛(ài)趙而憎韓。臣竊以事觀之,秦豈得愛(ài)趙而憎韓哉?欲亡韓吞兩周之地,故以韓為餌,先出聲于天下,欲鄰國(guó)聞而觀之也?制涫虏怀,故出兵以佯示趙、魏。恐天下之警覺(jué),故微韓以貳之。恐天下疑己,故出質(zhì)以為信。聲德于與國(guó),而實(shí)伐空韓。臣竊觀其圖之也。議秦以謀計(jì),必出于是。且夫說(shuō)士之計(jì),皆曰韓亡三川,魏滅晉國(guó),恃韓未窮,而禍及于趙。且物固有勢(shì)異而患同者,又有勢(shì)同而患異者。昔者楚人久伐而中山亡。今燕盡韓之河南,距沙丘,而至鉅鹿之界三百里;距于捍關(guān),至于榆中千五百里。秦盡韓、魏之上黨,則地與國(guó)都邦屬而壤挈者七百里。秦以三軍強(qiáng)弩坐羊唐之上,即地去邯鄲二十里。且秦以三軍攻王之上黨而危其北,則句注之西,非王之有也。今魯句注禁常山而守,三百里通于燕之唐、曲吾,此代馬胡駒不東,而昆山之玉不出也。此三寶者,又非王之有也。今從于強(qiáng)秦國(guó)之伐齊,臣恐其禍出于是矣。昔者五國(guó)之王嘗合橫而謀伐趙,叁分趙國(guó)壤地,著之盤盂,屬之仇柞。五國(guó)之兵有日矣,韓乃西師以禁秦國(guó),使秦發(fā)令素服而聽(tīng),反溫、枳、高平于魏,反三公、什清于趙,此王之明知也。夫韓事趙宜正為上交;今乃以抵罪取伐,臣恐其后事王者之不敢自必也。今王收天下,必以王為得。韓危社稷以事王,天下必重王。然則韓義王以天下就之,下至韓慕王以天下收之,是一世之命,制于王已。臣愿大王深與左右群臣卒計(jì)而重謀,先事成慮而熟圖之也!

  文言文翻譯:

  趙國(guó)聯(lián)合天下諸侯,準(zhǔn)備依靠他們的力量進(jìn)攻齊國(guó)。蘇秦為齊國(guó)上書(shū)游說(shuō)趙惠文王說(shuō):“臣下聽(tīng)說(shuō)古代賢明的君主,他的道德品待不一定在天下施行,教育訓(xùn)化慈祥仁愛(ài)不一定施予萬(wàn)民,祭祀天地宗廟不一定面對(duì)鬼神。天上降下的甜美的露水,風(fēng)雨按時(shí)來(lái)到,農(nóng)夫豐收,當(dāng)年的谷物非常充足,人們對(duì)此都很高興,然而賢明的君主卻因?yàn)闆](méi)有給予百姓什么心神不安。如今憑足下的功力,并沒(méi)有多次與泰國(guó)交戰(zhàn)或攻伐,而且與秦國(guó)之間的怨恨、積久而成的憤怒一向不比齊國(guó)深。臣下在外面暗中聽(tīng)到大臣和下級(jí)官吏的議論,都說(shuō)君王以前獨(dú)自專斷地認(rèn)為秦國(guó)愛(ài)護(hù)趙國(guó)而憎恨齊國(guó)。臣下根據(jù)事實(shí)私下觀察,秦國(guó)哪里能愛(ài)護(hù)趙國(guó)而憎恨齊國(guó)呀!這是秦國(guó)想要滅亡韓國(guó)吞并兩周的土地,所以把齊國(guó)作為釣餌,先在天下聲言憎恨齊囤,想使鄰國(guó)聽(tīng)到并看到此事。秦國(guó)擔(dān)心此事不能成功,所以假裝出兵韓國(guó)給趙國(guó)、魏國(guó)看。秦國(guó)擔(dān)心天下諸侯醒悟,所以稍微進(jìn)攻一下韓國(guó)來(lái)消除諸侯的懷疑。秦國(guó)擔(dān)心天下諸侯對(duì)自己懷有疑心,所以放出各國(guó)在秦國(guó)的.人質(zhì)表示信用。泰國(guó)聲言對(duì)盟國(guó)友好,而實(shí)際卻進(jìn)攻鄭國(guó)韓國(guó)。臣下暗中觀察秦國(guó)的謀趔,料想秦國(guó)的計(jì)謀一定從這里表現(xiàn)出來(lái)!

  再說(shuō)游說(shuō)之士的計(jì)謀都說(shuō):‘韓國(guó)滅亡了三川之地,魏國(guó)滅亡了晉國(guó)的絳邑之地,早市沒(méi)有停止趙國(guó)已經(jīng)遭受災(zāi)禍。再說(shuō)事情本來(lái)有形勢(shì)不同而禍患相同的,又有形勢(shì)相同而禍患不同的。從前楚國(guó)人連年被諸國(guó)進(jìn)攻,而趙國(guó)乘機(jī)滅亡了中山。如今燕國(guó)全部占領(lǐng)了齊國(guó)北部的土地,從沙丘到鉅鹿的邊界三百里,從北部邊境到扦關(guān),直到榆中一千五百里。秦國(guó)全部占鑷了韓國(guó)、魏國(guó)的上黨,那么秦國(guó)的土地就和趙國(guó)的都城及所管轄的地方有七百里邊境接壤。秦國(guó)用三軍中的駑箭手據(jù)守在羊腸險(xiǎn)要的地方,那么此地距離邯鄲只有一百二十里。況且秦國(guó)率領(lǐng)三軍進(jìn)攻君王的上黨地區(qū)并危害它的北部,那么句注以西的土地就不是君王的了。如令越過(guò)句注、關(guān)閉常山禁止通行,此地到達(dá)燕國(guó)的唐地、曲逆有三百里,這樣代地、胡地的馬匹就不能向東來(lái),昆山的寶玉也不能運(yùn)出,這三樣寶物,也不是君王所有的了。如今順從強(qiáng)大的秦國(guó)長(zhǎng)時(shí)間的進(jìn)攻齊國(guó),臣下害怕禍患就從這里產(chǎn)生。從前,五國(guó)的君主曾經(jīng)采用連橫之策謀劃進(jìn)攻趙國(guó),把趙國(guó)的土地分成三份,盟約刻在盤盂一類的青銅器上,互相聯(lián)合起來(lái)就在主客敬酒之間。正當(dāng)五國(guó)即將出兵的日子里,齊國(guó)卻向西出兵制止秦國(guó),使秦國(guó)廢除稱帝之令,窮上白色的兇服謝罪聽(tīng)令,把溫地、枳地、高平歸還給魏國(guó),把三公、什清歸還給趙國(guó),這是君王清楚知道的。齊國(guó)事奉趙國(guó),應(yīng)該說(shuō)是向上交往,如今卻把這種交往抵償罪責(zé)對(duì)它進(jìn)攻,臣下害怕這以后事奉君王的人一定不敢與您交往了。如今君王聯(lián)合齊國(guó),天下諸侯一定認(rèn)為君王仁義。齊國(guó)就會(huì)拿整個(gè)國(guó)家來(lái)事奉君王,天下諸侯一定尊重君王。這樣、一來(lái),那么齊國(guó)就會(huì)認(rèn)為趙國(guó)仁義,君王憑借天下諸侯的擁護(hù)屈就齊國(guó),處在下位的齊國(guó)一旦兇暴,君王就率領(lǐng)天下諸侯制止它,這就是一個(gè)時(shí)代的命運(yùn)控制在君王手里了。距下希望大玉和左右群臣一起深入詳細(xì)地按我說(shuō)的話謀劃一下,在事情成功之前深繇熟慮一下是否有道理!

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文2

  或謂公仲曰:“聽(tīng)者聽(tīng)國(guó),非必聽(tīng)實(shí)也。故先王聽(tīng)諺言于市,愿公之聽(tīng)臣言也。公求中立于秦,而弗能得也,善公孫郝以難甘茂,勸齊兵以勸止魏,楚、趙皆公之仇也。臣恐國(guó)之以此為患也,愿公之復(fù)求中立于秦也!

  公仲曰:“奈何?”對(duì)曰:“秦王以公孫郝為黨于公而弗之聽(tīng),甘茂不善于公而弗為公言,公何不因行愿以與秦王語(yǔ)?行愿之為秦王臣也公,臣請(qǐng)為公謂秦王曰:‘齊、魏合與離,于秦孰利?齊、魏別與合,于秦孰強(qiáng)?’秦王必曰:‘齊、魏離,則秦重;合,則秦輕。齊、魏別,則秦強(qiáng);合,則秦弱!技丛唬骸裢趼(tīng)公孫郝以韓、秦之兵應(yīng)齊而攻魏,魏不敢戰(zhàn),歸地而合于齊,是秦輕也,臣以公孫郝為不忠。今王聽(tīng)甘茂,以韓、秦之兵據(jù)魏而攻齊,齊不敢戰(zhàn),不求割地而合于魏,是秦輕也,臣以甘茂為不忠。故王不如令韓中立以攻齊,齊王言救魏以勁之,齊、魏不能相聽(tīng),久離兵史。王欲,則信公孫郝于齊,為韓取南陽(yáng),易谷川以歸,此惠王之愿也。王欲,則信甘茂于魏,以韓、秦之兵據(jù)魏以郄齊,此武王之愿也。臣以為令韓以中立以勁齊,最秦之大急也。公孫郝黨于齊而不肯言,甘茂薄而不敢謁也,此二人,王之大患也。愿王之熟計(jì)之也!

  文言文翻譯:

  有人對(duì)公仲說(shuō):“處理政事的人要多從國(guó)人那里聽(tīng)取意見(jiàn),并不一定要從貴族那里聽(tīng)取。因此斃王從市井中聽(tīng)取俗諺,希望您也能聽(tīng)一聽(tīng)臣下的意見(jiàn)。您在秦王那里請(qǐng)求讓韓國(guó)不傾向齊、魏任何一方,秦王沒(méi)有答應(yīng),您就親近公孫郝為難甘茂,勉勵(lì)齊國(guó)軍隊(duì)并鼓勵(lì)進(jìn)攻魏國(guó),楚國(guó)、趙國(guó)都成了您的仇敵。臣下?lián)捻n國(guó)將以此為禍患,希望您再次向秦王請(qǐng)求允許韓國(guó)保持中立。”

  公仲說(shuō):“那將怎么辦呢?”

  那個(gè)人回答說(shuō):“秦王認(rèn)為公孫郝親近您,因而不會(huì)聽(tīng)信公孫郝,甘茂同您不友好不會(huì)替您說(shuō)話,您何不通過(guò)行愿來(lái)向秦王傳話呢?行愿傲秦王的大匝很公正,臣下請(qǐng)求讓行愿替您對(duì)秦王說(shuō):‘齊國(guó)、魏國(guó)聯(lián)合與分裂,哪砷情況對(duì)秦國(guó)有利?齊國(guó)、魏國(guó)背離與聯(lián)合,對(duì)于秦國(guó)來(lái)說(shuō),哪種情況會(huì)使秦國(guó)更強(qiáng)大?’秦王一定會(huì)說(shuō):‘齊、魏分裂,秦國(guó)地位就顯得重要,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就無(wú)足輕重。齊、魏背離,秦國(guó)就會(huì)更強(qiáng)大,齊、魏聯(lián)合,秦國(guó)就會(huì)變得弱小。臣下就會(huì)讓行愿說(shuō):‘如今大王聽(tīng)信公孫郝,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)響應(yīng)齊國(guó)而去進(jìn)攻魏國(guó),魏國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),將土地歸入齊國(guó),同齊國(guó)聯(lián)合,這樣秦國(guó)就變得無(wú)足輕重了,臣下認(rèn)為公孫郝不忠心,F(xiàn)在如果大王聽(tīng)信甘茂,用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)攻打齊國(guó),齊國(guó)不敢應(yīng)戰(zhàn),不要求魏國(guó)割讓土地就同魏國(guó)講和,這樣秦國(guó)也會(huì)變得無(wú)足輕重,臣下認(rèn)為甘茂不忠心。因此大王不如讓韓國(guó)保持中立來(lái)打擊齊國(guó),大王聲言援救魏國(guó)來(lái)壯大魏國(guó)的聲勢(shì),齊國(guó)、魏國(guó)彼此不會(huì)聽(tīng)從,一定會(huì)長(zhǎng)時(shí)期遭受戰(zhàn)事的'困擾。大王想這樣做,就可以讓公孫郝取信子齊國(guó),替韓國(guó)攻取魏國(guó)的南陽(yáng),換得韓國(guó)的谷川歸屬秦國(guó),這是惠王的愿望。大王想那樣做,就可以讓甘茂取信于魏國(guó),用韓國(guó)、秦國(guó)的軍隊(duì)?wèi){據(jù)魏國(guó)來(lái)打擊齊國(guó),這是武王的愿望。臣下認(rèn)為讓韓國(guó)保持中立來(lái)攻擊齊國(guó),是秦國(guó)最緊迫的事。公孫郝親近齊國(guó)而不肯對(duì)公仲說(shuō),甘茂受到冷遇而不敢進(jìn)言,這兩個(gè)人,是大王的禍根,希望大王仔細(xì)考慮這件事!

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文3

  魏一·張儀告公仲

  作者:劉向

  張儀告公仲,令以饑故,賞韓王以近河外。魏王懼,問(wèn)張子。張子曰:“秦欲救齊,韓欲攻南陽(yáng),秦、韓合而欲攻南陽(yáng),無(wú)異也。且以遇卜王,王不遇秦,韓之卜也決矣!蔽和跛焐杏銮兀彭n、廣魏、救趙,尺楚人,遽于萆下。伐齊之事遂敗。

  文言文翻譯:

  張儀告訴公仲朋,讓他以韓國(guó)出現(xiàn)饑荒為理由,勸說(shuō)韓王運(yùn)糧到河外。魏王很害怕,去詢問(wèn)張儀。張儀說(shuō):“秦國(guó)要救齊國(guó),韓國(guó)要攻取南陽(yáng),泰國(guó)、韓國(guó)合起來(lái)要攻取南陽(yáng),這都沒(méi)什么區(qū)別。況且韓國(guó)要用魏國(guó)是否與秦國(guó)交好來(lái)判斷大王的態(tài)度,大王不與秦國(guó)交好,韓國(guó)的判斷就會(huì)做出了!庇谑俏和鹾芟肱c秦國(guó)交好,取信于韓國(guó)、擴(kuò)大魏國(guó)、挽救趙國(guó),在萆下斥責(zé)了乘驛車趕來(lái)告訴許地消息的.楚國(guó)人。攻打齊國(guó)的事于是就被破壞了。

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文4

  韓三·趙魏攻華陽(yáng)

  作者:劉向

  趙、魏攻華陽(yáng),韓謁急于秦。冠蓋相望,秦不救。韓相國(guó)謂田苓曰:“事急,愿公雖疾,為一宿之行。”田苓見(jiàn)穰侯,穰侯曰:“韓急乎?何故使公來(lái)?”田苓對(duì)曰:“未急也!别钆唬骸笆呛我詾楣跏购?冠蓋相望,告弊邑甚急,公曰未急,何也?”田苓曰:“彼韓急,則將變矣!别钤唬骸肮珶o(wú)見(jiàn)王矣,臣請(qǐng)令發(fā)兵救韓。”八日中,大敗趙、魏于華陽(yáng)之下。

  文言文翻譯:

  趙、魏兩國(guó)攻打華陽(yáng),韓國(guó)向秦國(guó)告急,使者車輛上的`冠蓋彼此都望得見(jiàn),秦國(guó)就是不援救。韓國(guó)相國(guó)對(duì)田苓說(shuō):“事情緊急,您雖然不舒服,也希望您能趕一宿的路程!碧镘甙菀(jiàn)穰侯,穰侯說(shuō):;韓國(guó)危急了嗎?為什么派您來(lái)?”田芩回答說(shuō):“韓國(guó)并沒(méi)有危急!别畲笈f(shuō):“由此看來(lái),為什么讓您做韓王的使者呢?使者連續(xù)不斷,告訴弊國(guó)說(shuō)你們情況很緊急,您卻說(shuō)沒(méi)有危急,為什么?”田苓說(shuō),“韓國(guó)如果危急,就會(huì)背叛秦國(guó)了!别钫f(shuō):“您不要見(jiàn)大王了,我馬上請(qǐng)求發(fā)兵援救韓國(guó)!卑颂熘畠(nèi):泰國(guó)軍隊(duì)在華陽(yáng)城下把趙、魏兩國(guó)軍隊(duì)打得大敗

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文5

  【原文】

  周共太子死,有五庶子,皆愛(ài)之,而無(wú)適立也。司馬翥謂楚王曰:“何不封公子咎,而為之請(qǐng)?zhí)?”左成謂司馬翥曰:“周君不聽(tīng),是公之知困而交絕于周也。不如謂周君曰:‘孰欲立也?微告翥,翥令楚王資之以地。’公若欲為太子,因令人謂相國(guó)御展子,廧夫空曰:‘王類欲令若為之,此健士也,居中不便于相國(guó)! 相國(guó)令之為太子。

  【譯文】

  周武公的共太子死了,武公還有五個(gè)庶出的.兒子,他都很喜愛(ài)他們,但還沒(méi)有確立誰(shuí)做太子。大臣司馬翦對(duì)楚懷王說(shuō):“為什么不給公子咎封賞,并且替他申請(qǐng)為太子呢?”大臣左成也對(duì)司馬翦說(shuō):“周君不答應(yīng),這樣您的謀劃便難以實(shí)現(xiàn),而且楚國(guó)與東周的邦交就將斷絕。不如去對(duì)周君說(shuō):‘主君想要立誰(shuí)做太子,請(qǐng)悄悄地告訴我,我將讓楚王把封賞給他。’公子若想做太子,您可以派人去對(duì)楚相國(guó)的車夫展子和小臣嗇夫空說(shuō):‘楚王似乎想讓公予若做太子,公子若可是一個(gè)桀驁不馴的人,如果他處在太子的寶座上,那可是對(duì)相國(guó)不利的了!庇谑浅鄧(guó)便讓公子咎做了太子。

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文6

  作者:劉向

  中山與燕、趙為王,齊閉關(guān)不通中山之使,其言曰:“我萬(wàn)乘之國(guó)也,中山千乘之國(guó)也,何侔名于我?”欲割平邑以賂燕、趙,出兵以攻中山。

  藍(lán)諸君患之。張登謂藍(lán)諸君曰:“公何患于齊?”藍(lán)諸君曰:“齊強(qiáng),萬(wàn)乘之國(guó),恥與中山侔名,不憚割地以賂燕、趙,出兵以攻中山。燕、趙好位而貪地,吾恐其不吾據(jù)也。大者危國(guó),次者廢王,奈何吾弗患也?”張登曰:“請(qǐng)令燕、趙固輔中山而成其王,事遂定。公欲之乎?”藍(lán)諸君曰:“此所欲也!痹唬骸罢(qǐng)以公為齊王而登試說(shuō)公?桑诵兄。”藍(lán)諸君曰:“愿聞其說(shuō)。”

  登曰:“王之所以不憚割地以賂燕、趙,出兵以攻中山者,其實(shí)欲廢中山之王也。王曰:‘然’。然則王之為費(fèi)且危。夫割地以賂燕、趙,是強(qiáng)敵也;出兵以攻中山,首難也。王行二者,所求中山未必得,王如用臣之道,地不虧而兵不用,中山可廢也。王必曰:‘子之道奈何?’”藍(lán)諸君曰:“然則子之道奈何?”張登曰:“王發(fā)重使,使告中山君曰:‘寡人所以閉關(guān)不通使者,為中山之獨(dú)與燕、趙為王,而寡人不與聞焉,是以隘之。王茍舉趾以見(jiàn)寡人,請(qǐng)亦佐君!猩娇盅嘹w之不己據(jù)也,今齊之辭云‘即佐王’,中山必遁燕、趙,與王相見(jiàn)。燕、趙聞之,怒絕之,王亦絕之,是中山孤,孤何得無(wú)廢。以此說(shuō)齊王,齊王聽(tīng)乎?”藍(lán)諸君曰:“是則必聽(tīng)矣,此所以廢之,何在其所存之矣。”張登曰:“此王所以存者也。齊以是辭來(lái),因言告燕、趙而無(wú)往,以積厚于燕、趙。燕、趙必曰:‘齊之欲割平邑以賂我者,非欲廢中山之王也,徒欲以離我于中山而己親之也。’雖百平邑,燕、趙必不受也!彼{(lán)諸君曰:“善!

  遣張登往,果以是辭來(lái)。中山因告燕、趙而不往,燕、趙果俱輔中山而使其王。事遂定。

  文言文翻譯:

  中山與燕、趙兩國(guó)準(zhǔn)備稱王,齊國(guó)封鎖關(guān)隘,不準(zhǔn)中山使者通行,他們聲稱:“我們是擁有萬(wàn)輛兵車的國(guó)家,中山只是擁有千輛兵車的小國(guó),怎么能和我們的名位等同呢?”

  齊國(guó)想割讓平邑來(lái)賄賂燕、趙兩國(guó),讓它們出兵進(jìn)攻中山。藍(lán)諸君對(duì)此很憂慮。張登對(duì)藍(lán)諸君說(shuō):“您對(duì)齊國(guó)有什么可憂慮的呢?”

  藍(lán)諸君說(shuō):“齊國(guó)很強(qiáng)大,是擁有萬(wàn)輛兵車的國(guó)家,與中山名位相等齊國(guó)覺(jué)得可恥,不惜割讓土地賄賂燕、趙兩國(guó),讓它們出兵進(jìn)攻中山。燕、趙兩國(guó)都好背棄盟約,貪求土地,我擔(dān)心它們不會(huì)支持我們。往大說(shuō)會(huì)危及國(guó)家,往小說(shuō)也得廢掉王號(hào),怎么能讓我不擔(dān)心呢?”

  張登說(shuō):“請(qǐng)讓我使燕、趙兩國(guó)幫助中山君稱王,這樣此事就會(huì)平定下去,您想這么傲嗎?”

  藍(lán)諸君說(shuō):“這正是我所希望的!

  張登說(shuō):“觀在請(qǐng)您假做齊王,我來(lái)說(shuō)服您,如果可以,就這樣做。”

  藍(lán)諸君說(shuō):“愿意聽(tīng)一聽(tīng)您是怎樣說(shuō)的。”

  張登說(shuō):“大王所以不惜割讓土地賄賂燕國(guó)、趙國(guó),出兵攻打中山,其實(shí)是想廢掉中山君的王號(hào)。大王一定會(huì)說(shuō):‘是這樣。’那么這樣做大王不僅會(huì)破費(fèi)錢財(cái)而且會(huì)遇到危險(xiǎn)。割地賄賂燕、趙兩國(guó),這是增強(qiáng)敵人的力量;出兵進(jìn)攻中山,這是首先挑起戰(zhàn)禍。大王做這兩件事,在中山尋求的東西也不一定能夠得到。大王如果采用我的方法,土地不用割讓,軍隊(duì)不用出動(dòng),中山君的王號(hào)就可以廢掉。齊王一定會(huì)問(wèn):‘您的方法怎么樣啊?”藍(lán)諸君說(shuō):“那么您的方法究竟怎么樣呢?”

  張登說(shuō):“請(qǐng)大王派重要的使者,讓他對(duì)中山君說(shuō):‘寡人所以封鎖關(guān)隘不讓使者通行,是因?yàn)橹猩较胪、趙兩國(guó)獨(dú)自稱王,寡人沒(méi)有從你們那里聽(tīng)到這個(gè)消息,因此封鎖關(guān)隘。大王假如能抬腳來(lái)見(jiàn)寡人,請(qǐng)讓寡人也來(lái)幫助您。’中山君害怕燕、趙不支持自己,現(xiàn)在大王傳話說(shuō)‘馬上幫助中山君稱王’,中山君一定會(huì)暗中回避燕,趙兩國(guó),與大王相見(jiàn),燕、趙兩國(guó)聽(tīng)說(shuō)后,一定會(huì)氣憤地與中山斷交,大王也趁此與中出斷交,這樣中山就孤立了,孤立無(wú)援,王號(hào)怎么能不廢除呢?用這些話游說(shuō)齊王,齊王能夠聽(tīng)信嗎?”

  藍(lán)諸君說(shuō):“這樣去說(shuō)齊王就一定能聽(tīng)信,這是廢掉王號(hào)的.辦法,用什么方法可以保存王號(hào)呢?”

  張登說(shuō):“這就是保存王號(hào)的辦法。齊王用這番話來(lái)說(shuō)中山君,就把這番話轉(zhuǎn)告給燕、趙兩國(guó),使它們同齊國(guó)不再來(lái)往,加深中山同燕、趙兩國(guó)的交情。燕、趙兩國(guó)一定會(huì)說(shuō):‘齊國(guó)割讓平邑賄賂我們,并不是想廢除中山君的王號(hào),只是想離間我們同中山的關(guān)系,自己好去親近中山。’即使割讓一百個(gè)平邑,燕、趙兩國(guó)也一定不會(huì)接受!

  藍(lán)諸君說(shuō):“太好了!庇谑桥蓮埖侨チ她R國(guó),張登果然用這番話來(lái)游說(shuō)。中山就轉(zhuǎn)告燕、趙兩國(guó),不同齊國(guó)來(lái)往,燕、趙兩國(guó)果然一同輔助中山,讓中山君稱王,事情就這樣平定了。

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文7

  齊三·孟嘗君在薛

  作者:劉向

  孟嘗君在薛,荊人攻之。淳于髡為齊使于荊,還反過(guò)薛。而孟嘗令人體貌而親郊迎之。謂淳于髡曰:“荊人攻薛,夫子弗憂,文無(wú)以復(fù)侍矣!贝居邝赵唬骸熬绰劽!

  至于齊,畢報(bào)。王曰:“何見(jiàn)于荊?”對(duì)曰:“荊甚固,而薛亦不量其力。”王曰:“何謂也?”對(duì)曰:“薛不量其力,而為先王立清廟。荊固而攻之,清廟必危。故曰薛不量力,而荊亦甚固!饼R王和其顏色曰:“嘻!先君之廟在焉!”疾興兵救之。

  顛蹶之請(qǐng),望拜之謁,雖得則薄矣。善說(shuō)者,陳其勢(shì),言其方,人之急也,若自在隘窘之中,豈用強(qiáng)力哉!

  文言文翻譯:

  孟嘗君住在薛地,楚人攻打薛地。淳于髡為齊國(guó)出使到楚國(guó),回來(lái)時(shí)經(jīng)過(guò)薛地。孟嘗君讓人準(zhǔn)備大禮并親自到郊外去迎接他。

  孟嘗君對(duì)淳于凳說(shuō):“楚國(guó)人進(jìn)攻薛地,先生不要憂慮,只是我以后不能再伺候您了。”淳于髡說(shuō):“恭敬地聽(tīng)到您的命令了!贝居梓栈氐烬R國(guó),匯報(bào)完畢。

  齊閔王說(shuō):“在楚國(guó)見(jiàn)到什么了?”淳子髡回答說(shuō):“楚國(guó)人非常頑固,然而薛地人也太不自量力。”齊閔王說(shuō):“你說(shuō)的是什么意思?”淳于髡回答說(shuō):“薛人不自量力,而為先玉立宗廟。楚國(guó)人頑固而要攻打薛地,宗廟一定危險(xiǎn)。所以說(shuō)薛人不量力而行,楚國(guó)人也太頑固!饼R閔王臉色和藹地說(shuō):“啊?先君的'宗廟在那里呀!”齊閔王急速發(fā)兵去援助薛地。

  如果孟嘗君驚慌地跑去求救,仰望參拜去乞援,即使得到那也是很微薄的。善于游說(shuō)的人,陳述形勢(shì),談?wù)摲铰裕瑒e人聽(tīng)了也會(huì)著急,就像自己在困境中一樣,哪里用得著使用很大的力量去求援呢!

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文8

  燕三·齊韓魏共攻燕

  作者:劉向

  齊、韓、魏共攻燕,燕使太子請(qǐng)救于楚。楚王使景陽(yáng)將而救之。暮舍,使左右司馬各營(yíng)壁地,已,稙表。景陽(yáng)怒曰:“女所營(yíng)者,水皆至滅表。此焉可以舍!”乃令徙。明日大雨,山水大出,所營(yíng)者水皆滅表,軍吏乃服。于是遂不救燕,而攻魏雍丘,取之以與宋。三國(guó)懼,乃罷兵。魏軍其西,齊軍其東,楚軍欲還不可得也。景陽(yáng)乃開(kāi)西和門,晝以車騎,暮以燭見(jiàn),通使于魏。齊師怪之,以為燕、楚與魏謀之,乃引兵而去。齊兵已去,魏失其與國(guó),無(wú)以共擊楚,乃夜遁。楚師乃還。

  文言文翻譯:

  齊、韓、魏三國(guó)一同進(jìn)攻燕國(guó),燕國(guó)派太子向楚國(guó)求救。楚王派景陽(yáng)率兵救燕。傍晚宿營(yíng),景陌命左右二司馬各自選地扎營(yíng),安營(yíng)完畢,樹(shù)立軍營(yíng)標(biāo)記。景陽(yáng)生氣地說(shuō):“你們安營(yíng)的地方,洪水可以淹沒(méi)軍營(yíng)的標(biāo)記,這里怎么能住宿呢?”

  于是命令軍隊(duì)轉(zhuǎn)移。第二天下起了大雨,山洪咆哮而來(lái),原來(lái)安營(yíng)的地方,洪水全都淹沒(méi)了軍營(yíng)的標(biāo)記,將士們才信服。在這種情況下楚軍沒(méi)有去援救燕國(guó),而是去進(jìn)攻魏國(guó)的雍丘,攻下雍丘后把它送給宋國(guó)。齊、韓、魏三國(guó)都很恐懼,于是停止進(jìn)攻燕國(guó)。魏國(guó)軍隊(duì)在西面,齊國(guó)軍隊(duì)在東面,楚國(guó)軍隊(duì)想要回國(guó),沒(méi)能成功。景陽(yáng)就打開(kāi)軍營(yíng)的.西門,白天讓車馬來(lái)往,晚上用燭火照得通明,景陽(yáng)還時(shí)常派使者到魏國(guó)軍營(yíng)。齊國(guó)軍隊(duì)感到奇怪,以為燕、楚兩國(guó)與魏國(guó)圖謀自己,就率兵離開(kāi)了。齊國(guó)軍隊(duì)撤離后,魏國(guó)失去了盟國(guó),沒(méi)有同它一起進(jìn)攻楚軍的伙伴,于是在夜里逃跑了。

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文9

  范雎至秦,王庭迎范雎,敬執(zhí)賓主之禮。范雎辭讓。是日見(jiàn)范雎,見(jiàn)者無(wú)不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無(wú)人。秦王跪而進(jìn)曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯!庇虚g,秦王復(fù)請(qǐng),范雎曰:“唯唯!比羰钦呷,秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”

  范雎謝曰:“非敢然也。臣聞昔者呂尚之遇文王也,身為漁父而釣于渭陽(yáng)之濱耳。若是者,交疏也。已一說(shuō)而為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無(wú)天子之德,而文、武無(wú)與成其王也。今臣,羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者,皆匡君臣之事、處人骨肉之間。愿以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問(wèn)而不對(duì)者是也。

  “臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏誅于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免。處必然之勢(shì),可以少有補(bǔ)于秦。此臣之所大愿也,臣何患乎?

  “伍子胥橐載而出昭關(guān),夜行而晝伏,至于菱水,無(wú)以餬其口,膝行蒲伏,乞食于吳市,卒興吳國(guó),闔閭為霸。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚不復(fù)見(jiàn),是臣說(shuō)之行也,臣何憂乎?箕子、接輿,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無(wú)益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,可以補(bǔ)所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?

  “臣之所恐者,獨(dú)恐臣死之后,天下見(jiàn)臣盡忠而身蹶也,因以杜口裹足,莫肯向秦耳。足下上畏太后之嚴(yán),下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手,終身暗惑,無(wú)與昭奸(11),大者宗廟滅覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢于生也!

  秦王跪曰:“先生是何言也!夫秦國(guó)僻遠(yuǎn),寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生(12),而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!

  范雎再拜,秦王亦再拜。

 、俜饿(ju):字叔,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人。先隨須賈使齊,齊襄王重其才,給予賞賜,未受;匚汉,須賈向魏相魏齊舉報(bào)此事,認(rèn)為他出賣了國(guó)家機(jī)密,被鞭笞,裝死方得脫。后隨秦國(guó)的謁者王稽逃到秦國(guó),上書(shū)秦昭王,被任為相,取代了穰侯(昭王之舅父)。王:秦昭王,公元前306—251年在位。②跽(ji):長(zhǎng)跪。古人常以兩膝著地、臀部貼緊腳跟謂之坐,離開(kāi)腳跟謂之跪,跪而直腰挺身謂之跽(長(zhǎng)跪)。③呂尚:姜太公,字子牙,又稱太公望,封于呂,故稱呂尚。文王:周文王。傳說(shuō)姜太公垂釣于渭陽(yáng)(今陜西歧縣渭水之北)之濱,文王與他一見(jiàn)如故,立為統(tǒng)軍太師,后助武王滅紂。④交疏:交誼不深。⑤羈旅:他鄉(xiāng)作客之人。⑥厲:通“癩”,以漆涂身,使皮腫癩,改形變貌。被發(fā):披發(fā)。⑦烏獲:秦武王的力士。奔、育:孟奔、夏育,衛(wèi)國(guó)勇士。⑧伍子胥:春秋時(shí)楚人,名員,其父兄均被楚平王殺害,他逃奔吳國(guó),助吳王闔閭伐楚陷郢,報(bào)父兄之仇。橐(tuo):麻布袋子。昭關(guān):今安徽含山縣西北小峴山上。菱水:即溧水,在今江蘇溧陽(yáng)縣。⑨箕子:商紂王叔父,名胥余,官太師,封于箕(今山西太谷東)。因諫紂王被囚,披發(fā)作瘋癲。接輿:陸通,春秋時(shí)楚國(guó)隱者,曾披發(fā)裝瘋避世。⑩蹶(jue):跌倒,此指死亡。(11)保傅:泛指輔助天子和輔教諸侯子弟的官員。此指宮內(nèi)女保、女傅等女官。昭奸:辨別奸邪。昭,覺(jué)察。(12)慁(hun):同“溷”,打亂,煩擾。

  范雎到了秦國(guó),秦昭王迎他于朝廷之上,并以賓主之禮恭敬地接待他。范雎辭讓,不敢接受。當(dāng)日,秦昭王立刻召見(jiàn)范雎。在場(chǎng)的人見(jiàn)范雎受到如此隆重之禮,沒(méi)有一個(gè)不驚訝失色的。秦昭王叫左右的人離開(kāi),宮中空無(wú)一人。這時(shí),秦昭王跪在地下,膝行向前,問(wèn)道:“先生有什么辦法指教我呢?”范雎“嗯嗯”兩聲,沒(méi)有回答。過(guò)了一會(huì),秦昭王再次請(qǐng)求,范雎仍然“嗯嗯”兩聲,像這樣一連重復(fù)了三次。秦昭王直挺挺地跪著說(shuō):“先生不愿指教我了嗎?”

  范雎忙謝罪說(shuō):“我不敢這樣啊!我聽(tīng)說(shuō)呂尚當(dāng)初遇見(jiàn)文王之時(shí),是一個(gè)在渭水北岸釣魚(yú)的漁夫,與周文王的關(guān)系是很生疏的。但文王聽(tīng)他一席話后就立他為太師,同車載他歸去,這是因?yàn)樗v的道理很深刻。所以,文王用呂尚果然取得了很大的成功,最后統(tǒng)一天下,做了帝王。假如文王疏遠(yuǎn)呂尚,不同他深入討論,即使周天子沒(méi)有做帝王的德性,文王和武王也沒(méi)有辦法成就他的王業(yè),F(xiàn)在,我只是一個(gè)客居秦國(guó)的人,與大王交情生疏,而我要說(shuō)的都是匡正人君人臣的事,處于別人至親骨肉之間。我愿意表達(dá)自己淺陋的忠言,但我不知道大王愿不愿聽(tīng),所以大王三次詢問(wèn)我都沒(méi)有回答,原因就在這里。

  “我不是有所害怕不敢講話,我知道今天在大王面前講了話,明天可能會(huì)被誅殺,但我不怕。大王果真照我的話去做,死亡不足以成為我的禍患;放逐不會(huì)使我感到憂傷;漆身生癩,披發(fā)佯狂,也不足以成為我的恥辱。圣明的五帝也死,仁愛(ài)的三王也死,賢能的五霸也死,大力士的烏獲也死,勇猛的孟奔、夏育也死。死,是人人所不能避免的。如果我處于必死的境地,而對(duì)秦國(guó)稍微有些補(bǔ)益,這就是我最大的愿望了,我有什么憂慮的呢?

  “從前,伍子胥藏在麻布袋中逃出昭關(guān),夜晚趕路,白天躲藏,到了溧水,沒(méi)有食物充饑,爬行著,在吳國(guó)的街頭討飯。后來(lái),他輔佐吳國(guó)興盛,使闔閭成為霸主。假如我能像伍子胥一樣進(jìn)獻(xiàn)計(jì)謀,即使受到囚禁,終生不得與大王相見(jiàn),但我的主張只要被采用,我又有什么憂慮呢?箕子和接輿,漆身生癩,披發(fā)裝瘋,對(duì)殷朝和楚國(guó)毫無(wú)益處。假使我同箕子、接輿一樣,但對(duì)你這位賢明之主有所補(bǔ)益,這就是我莫大的榮耀,我又有什么恥辱呢?

  “我所害怕的,只是在我死以后,天下之人見(jiàn)我盡忠而被殺,因而閉著嘴巴,停止腳步,不肯到秦國(guó)來(lái)了。大王,你上怕太后的威嚴(yán),下被奸臣的媚態(tài)所迷惑,住在深宮中,隨時(shí)都有保傅照料,所以一生昏惑不明,沒(méi)有人與你一起洞察奸邪。結(jié)果,大則宗廟國(guó)家傾覆滅亡,小則自身孤立危險(xiǎn)。這是我最擔(dān)心的啊!至于窮困恥辱的事,死亡的憂患,我是不怕的。我死而秦國(guó)得到了治理,比我活在世上還有意義!

  秦王長(zhǎng)跪著說(shuō):“先生何必這樣說(shuō)呢!秦國(guó)處在偏僻遙遠(yuǎn)的地方,我又愚陋無(wú)能,幸好先生來(lái)到這里,這是上天安排,要我煩擾先生,以保存我先王的宗廟啊!我能夠得到先生的教導(dǎo),這是上天保佑先王,不舍棄我這個(gè)孤危之人。先生何必說(shuō)這樣的話呢!今后,無(wú)論大事小事,上到太后,下至大臣,希望先生全都指教于我,不要懷疑我的真誠(chéng)!”

  范雎向秦王拜了兩拜,秦昭王也回拜了兩拜。

  【鑒賞】 本文記述了范雎自魏到秦,受到秦昭王初次接見(jiàn)時(shí)的談話情景,表現(xiàn)范雎作為政治家的機(jī)敏與權(quán)謀,以及秦昭王欲建霸業(yè)而禮賢下士的風(fēng)范。

  文章通過(guò)對(duì)話,著重刻畫(huà)了范雎的形象。

  范雎到秦,本意是謀取高官顯位,但剛與秦昭王接觸,不便開(kāi)口。所以,他在與秦昭王的'對(duì)談中,采取了步步為營(yíng)、曲折迂回的戰(zhàn)術(shù)。首先,他開(kāi)始對(duì)秦昭王的三問(wèn)而不作答,吞吞吐吐,欲言又止,目的是試探秦昭王的用意,讓秦昭王表明態(tài)度,自入甕中。其次,當(dāng)秦昭王長(zhǎng)跪不起時(shí),范雎看出秦昭王的一點(diǎn)真心,便先談“交疏”與“言深”的關(guān)系,并提自己要談的都是“匡君臣之事,處人骨肉之間”的大事,引起秦昭王的重視。再次,強(qiáng)調(diào)自己盡忠不避死,怕的是盡忠被殺,天下賢士不再來(lái)秦國(guó),表示自己完全是為秦國(guó)著想,進(jìn)一步拴住秦昭王之心。又次,指出秦昭王的危險(xiǎn)處境,上有太后威嚴(yán),下有奸臣迷惑,深宮有保傅的纏繞,不明時(shí)事,不辨奸邪,大則亡國(guó),小則孤己。再度引起秦昭王的震驚與重視。最后,說(shuō)明自己不怕窮辱死亡之事,只要秦國(guó)治理好,強(qiáng)大繁盛,自己雖死勝生,再次表明對(duì)秦國(guó)的愚忠之心,使秦昭王感到他真是一位忠于秦國(guó)的難得之才,不得不依靠和重用他。后來(lái),秦昭王只得表示態(tài)度:今后國(guó)家大事,上到太后,下及大臣,均拜托范雎定奪處理。至此,范雎欲謀高位的目的已達(dá)到,故以二人雙拜結(jié)束。

  全文以“對(duì)話”行文,敘事簡(jiǎn)潔,對(duì)答中已顯現(xiàn)人物的聲容音貌、性格特征。如秦昭王的懇摯和急切心理,范雎的老謀深算、精于權(quán)術(shù)的政客嘴臉。故《古文觀止》的編者在文末評(píng)論說(shuō):“范雎自魏至秦,欲去穰侯而奪之位。穰侯以太后弟,又有大功于秦,去之豈是容易?始言交疏言深,再言盡忠不避死亡,翻來(lái)復(fù)去,只是不敢言。必欲吾之說(shuō),千穩(wěn)萬(wàn)穩(wěn);秦王之心,千肯萬(wàn)肯,而后一。吾畏其人!贝嗽u(píng)甚當(dāng),令人震懾。

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文10

  楚王問(wèn)于范環(huán)曰:“寡人欲置相于秦,孰可?”對(duì)曰:“臣不足以知之!蓖踉唬骸拔嵯喔拭珊?”范環(huán)對(duì)曰:“不可。”王曰:“何也?”曰:“夫史舉,上蔡之監(jiān)門也。大不如事君,小不如處室,以苛廉聞?dòng)谑,甘茂事之順焉。故惠王之明,武王之察,張儀之好譖,甘茂事之,取十官而無(wú)罪,茂誠(chéng)賢者也,然而不可相秦。秦之有賢相也,非楚國(guó)之利也。且王嘗用滑于越而納句章,昧之難,越亂,故楚南察瀨胡而野江東。計(jì)王之功所以能如此者,越亂而楚治也。今王以用之于越矣,而忘之于秦,臣以為王鉅速忘矣。王若欲置相于秦乎?若公孫郝者可。夫公孫郝之于秦王,親也。少與之同衣,長(zhǎng)與之同車,被王衣以聽(tīng)事,真大王之相已。王相之,楚國(guó)之大利也!

  文言文翻譯:

  楚懷王問(wèn)范環(huán)說(shuō):“寡人想在秦國(guó)安排一個(gè)相國(guó),你看誰(shuí)可以?”范環(huán)說(shuō):“臣下不能知道此事。”楚懷王說(shuō):“我安排甘茂去做相國(guó)可以嗎?”范環(huán)回答說(shuō):“不可以。”楚懷王間:“為什么?”范環(huán)說(shuō):“史舉原來(lái)是上蔡的看門人。往大說(shuō)他不知道如何事奉君王,往小說(shuō)他不知道怎樣處理好家務(wù)事,以過(guò)于廉潔聞名于世,甘茂事奉他卻十分順從。所以,像惠王那樣的賢明,武王那樣明察,張儀那樣喜歡說(shuō)別人壞話,讓甘茂去事奉他們,獲得十個(gè)官職也不會(huì)有罪過(guò),甘茂的確是一個(gè)賢能的人,然而卻不可以讓他去秦傲相國(guó)。秦國(guó)有賢能的相國(guó),并非對(duì)楚國(guó)有利。再說(shuō)大王曾經(jīng)派召滑到越國(guó)為相,接收了句章,引出了唐昧之難,但因越國(guó)內(nèi)亂,所以楚國(guó)扔能向南收管瀨湖而以江東為郡。算計(jì)一下,大王的`功業(yè)之所以能達(dá)到如此程度,是因?yàn)樵絿?guó)內(nèi)亂而楚國(guó)得到了治理。如今大王對(duì)越圍已經(jīng)廂過(guò)這種策略,卻忘記對(duì)秦國(guó)使用它,臣下認(rèn)為大王太健忘了。大王果真想在秦國(guó)安排格國(guó)嗎?像公孫郝那樣的人就可以。公孫郝和秦王的關(guān)系很親密。年少時(shí)他與秦王同穿一件衣服,長(zhǎng)大以后與秦王同坐一輛車,披著秦王的衣服處理公事,他可真是大王應(yīng)該派去做相囤的人選了。如果大王派他去做相國(guó),對(duì)楚國(guó)是非常有利的!

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文11

  趙四·秦攻魏取寧邑

  作者:劉向

  秦攻魏,取寧邑,諸侯皆賀。趙王使往賀,三反不得通。趙王憂之,謂左右曰:“以秦之強(qiáng),得寧邑,以制齊、趙。諸侯皆賀,吾往賀而獨(dú)不得通,此必加兵我,為之奈何?”左右曰:“使者三往不得通者,必所使者非其人也。曰諒毅者,辨士也,大王可試使之!

  諒毅親受命而往。至秦,獻(xiàn)書(shū)秦王曰:“大王廣地寧邑,諸侯皆賀,敝邑寡君亦竊嘉之,不敢寧居,使下臣奉其幣物三至王廷,而使不得通。使若無(wú)罪,愿大王無(wú)絕其歡;若使有罪,愿得請(qǐng)之!鼻赝跏故拐邎(bào)曰:“吾所使趙國(guó)者,小大皆聽(tīng)吾言,則受書(shū)幣。若不從吾言,則使者歸矣!闭徱銓(duì)曰:“下臣之來(lái),固愿承大國(guó)之意也,豈敢有難?大王若有以令之,請(qǐng)奉而西行之,無(wú)所敢疑!

  于是秦王乃見(jiàn)使者曰:“趙豹、平原君數(shù)欺弄寡人,趙能殺此二人,則可。若不能殺,請(qǐng)今率諸侯受命邯鄲城下!闭徱阍唬骸摆w豹、平原君,親寡君之母弟也,猶大王之有葉陽(yáng)、涇陽(yáng)君也。大王以孝治聞?dòng)谔煜,衣服使之便于體,膳啖使之嗛于口,未嘗不分于葉陽(yáng)、涇陽(yáng)君。葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君之車馬衣服,無(wú)非大王之服御者。臣聞之:‘有覆巢毀卵,而鳳皇不翔;刳胎焚夭,而麒麟不至!袷钩际艽笸踔钜赃報(bào),敝邑之君,畏懼不敢不行,無(wú)乃傷葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君之心乎?”

  秦王曰:“諾,勿使從政。”諒毅曰:“敝邑之君,有母弟不能教誨,以惡大國(guó),請(qǐng)黜之,勿使與政事,以稱大國(guó)!鼻赝跄讼,受其弊而厚遇之。

  文言文翻譯:

  秦國(guó)攻打魏國(guó),奪取寧邑,諸侯都去祝賀。趙惠文王也派使者前去祝賀。使者往返三次沒(méi)有通報(bào)接見(jiàn)。

  趙惠文王很憂愁,對(duì)左右的人說(shuō):“憑借秦國(guó)的強(qiáng)大,奪取寧邑以后,就將制裁齊國(guó)、趙國(guó)。諸侯都去祝賀,我們前往祝賀卻不能通報(bào)接見(jiàn),這一定是要攻打我們,對(duì)這件事怎么辦?”

  左右的人說(shuō):“使者多次往返不能得到通報(bào)接見(jiàn),一定是所派出的人不是適當(dāng)?shù)娜诉x。有一個(gè)叫諒毅的,是能言善辯的人,大王可以派他去試試!

  諒毅親自接受趙王的命令前往。到了秦國(guó),向秦王獻(xiàn)上書(shū)傣說(shuō):“大王擴(kuò)大土地到安邑,諸侯都來(lái)祝賀,敞國(guó)君王也私下贊許大王,不敢安閑住著,派臣下捧著禮物三次來(lái)到大王的宮廷,可是使者沒(méi)能得到通報(bào)召見(jiàn)。使臣如果沒(méi)有罪過(guò),希望大王不要斷絕我們承歡的機(jī)會(huì)。如果使臣有罪,愿意得到大王的懲處!

  秦王派使者告訴諒毅說(shuō):“我所要求趙國(guó)的,大事小情都要聽(tīng)我的.話,那么我就接受送來(lái)的書(shū)信財(cái)物。如果不聽(tīng)從我的話,那么使者就回去吧!

  諒毅回答說(shuō):“臣下這次來(lái),本來(lái)希望接受大國(guó)的旨意,怎么敢難為大王?大王如果有什么命令,請(qǐng)?jiān)试S我們奉命實(shí)行,不敢有什么懷疑的地方。”

  這時(shí)秦昭王才接見(jiàn)趙國(guó)使,者,說(shuō):“趙豹、平原君,幾次欺騙愚弄寡人。如果趙國(guó)能殺掉這兩個(gè)人,那是可以的。焱果不能殺,請(qǐng)讓我現(xiàn)在率領(lǐng)諸侯在邯鄲城下接受你們的命令。”

  諒毅說(shuō):“趙豹、平原君,是我們君王的親兄弟,就像大王有葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君兩個(gè)弟弟一樣。大王用孝友之情治國(guó)聞名天下,穿的衣服使兄弟合身,膳食使兄弟滿意合日,沒(méi)曾有什么不分給葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君的。葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君的車馬衣服,沒(méi)有不和大王相同的。臣下聽(tīng)說(shuō)這樣的話:‘鳥(niǎo)巢傾覆毀壞了鳥(niǎo)蛋,鳳凰就不再飛到這里;剖開(kāi)獸胎焚燒小獸,麒麟就不再來(lái)到這里。’如今使臣接受大王的命令回國(guó)向敝國(guó)君主報(bào)告,敝國(guó)君主害怕不敢不執(zhí)行,不過(guò)恐怕要傷葉陽(yáng)君、涇陽(yáng)君的心吧?”

  秦昭王說(shuō):“好。不要讓他們從事國(guó)家政事。”

  諒毅說(shuō):“敝國(guó)的君主,有親弟不能教誨,惹惱了大國(guó),請(qǐng)讓我們貶黜他們,不讓他們參與國(guó)家政事,以稱大國(guó)的心愿!

  秦王這才高興,接受了諒毅帶來(lái)的禮物,并且用優(yōu)厚的禮節(jié)接待了他。

【《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文】相關(guān)文章:

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文12-26

《戰(zhàn)國(guó)策》原文及譯文04-08

《戰(zhàn)國(guó)策》的原文譯文及閱讀答案09-01

戰(zhàn)國(guó)策《范雎說(shuō)秦王》原文及注釋及譯文及鑒賞06-07

戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯07-31

戰(zhàn)國(guó)策魏二原文及翻譯05-07

《戰(zhàn)國(guó)策》魏一原文及翻譯12-25

《愛(ài)蓮說(shuō)》的原文及譯文03-02

經(jīng)典古文原文譯文08-28