- 相關推薦
詩經·周頌·閔予小子之什·良耜
原文:

良耜,載南畝。播百谷,實函斯活;騺砼,載筐及,其伊黍。其笠伊糾,其斯趙,以荼。荼朽止,黍稷茂止。獲之,積之栗栗。其崇如墉,其比如。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時牡,有其角。以似以續(xù),續(xù)古之人。
譯文
犁頭入土真鋒利,
先到南面去耕地。
百谷種子播田頭,
粒粒孕育富生機。
有人送飯來看你,
挑著方筐和圓簍,
里面裝的是黍米。
頭戴手編草斗笠,
手持鋤頭來土,
除草田畦得清理。
野草腐爛作肥料,
莊稼生長真茂密。
揮收割響聲齊,
打下谷子高堆起。
看那高處似城墻,
看那兩旁似梳齒,
糧倉成百開不閉。
各個糧倉都裝滿,
婦女兒童心神怡。
殺頭黑唇大黃牛,
彎彎雙角真美麗。
不斷祭祀后續(xù)前,
繼承古人的禮儀。
注釋
、(cè):形容耒耜(古代一種像犁的農具)的鋒刃快速人士的樣子。
、(chù):開始。載:“(zī)”的假借。載是“哉聲”字,是“聲”字,古音同部,故可相通。,初耕一年的土地。南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。
⑶實:百谷的種子。函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。斯:乃。
、龋厚R瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”。、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”,指耕地者。
、煽穑悍娇。(jǔ):圓筐。
、(xiǎng):此指所送的飯食。
、思m:指用草繩編織而成。
⑻(bó):古代鋤田去草的農具。趙:鋒利好使。
⑼(hāo):去掉田中雜草。荼:兩種野草名。
、沃梗赫Z助詞。
、(zhì):形容收割莊稼的磨擦聲。
⑿栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墻。
、冶龋号帕校搜云鋸V度。(zhì):梳子。
、影偈遥褐副姸嗟募Z倉。
、(rǔn):黃毛黑唇的牛。
、(qíu):形容牛角很長。
、宙(sì):通“嗣”,繼續(xù)。
【詩經·周頌·閔予小子之什·良耜】相關文章:
詩經·周頌·閔予小子之什·酌06-25
周頌·閔予小子之什原文閱讀08-06
詩經·閔予小子翻譯及鑒賞11-04
詩經·閔予小子全文07-27
詩經閔予小子原文及賞析09-28
詩經·魯頌·駉之什·閟宮09-08
周頌·臣工之什全文09-17
良耜(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
詩經:大雅·蕩之什09-18